gushelom.ru

Hur man kommunicerar med en person som inte talar engelska som modersmål

Inte alla icke-modersmålare har problem att kommunicera på engelska. Många kan prata som om de var, andra gör det inte. Möjligheten att kommunicera med dem som har begränsad kunskap om språket kan faktiskt utvecklas över tid genom att öva. Oavsett om du ofta eller sällan handlar med människor som inte tygger på engelska, hjälper de här tipsen dig att kommunicera mer effektivt och enkelt.

steg

1
Tala klart och uttala orden ordentligt. En uttalad för uttalad kommer inte hjälpa din samtalspartner och kan orsaka mer förvirring. Det kan dock vara användbart att säga några ord som han skulle. Detta gäller särskilt om rätt uttal är väldigt annorlunda än hans.
  • 2
    Inse att människor misstänkt tror att höja sina röster leder till momentan förståelse på ett eller annat sätt. Undvik detta vanliga (men prata inte för mycket i låg röst).
  • 3
    Täck inte eller göm inte din mun, eftersom dina samtalare föredrar att se hur du uttalar orden. Det hjälper dem att förstå vad du säger i många fall.
  • 4
    Använd inte ett barnsligt språk eller felaktig engelska. Detta kommer inte att låta dig förstå lättare. Det kommer att förvirra din samtalspartner och ge dig en felaktig uppfattning om din kompetens.
  • 5
    Undvik att gå med ord (Do-ya vill äta-en-pizza?). En av de största utmaningarna för lyssnare är att förstå var ett ord slutar och där följande börjar. Lägg in en liten paus mellan orden om samtalaren inte verkar förstå.
  • 6
    Om möjligt väljer du enkla ord istället för komplexa. Ju mer grundläggande ett ord är desto bättre är chansen förstådd (stor det är ett bättre val än enorma, göra det är lättare att förstå än tillverkning). I vilket fall som helst, med en person som talar ett romansk språk (spanska, franska, italienska, portugisiska, rumänska) kan dessa "komplexa" termer vara användbara, eftersom deras rot kan spåras tillbaka till latin.
  • 7
    Undvik phrasal verbs, som tenderar att se väldigt lik varandra till en person som inte är modersmålsman. Titta ut ser ut som leta efter, och båda kommer ihåg se upp för. I många fall kan du använda ett annat ord (exempel: titta ut kan ersättas med var försiktig, leta efter från söka efter, se upp för från titta på).
  • 8
    Undvik att använda fyllmedel och colloquialism så mycket som möjligt (um..., som..., Ja, helt), eftersom människor som inte är modersmålspersonal, särskilt de med mindre kunskap, kan fångas obehagligt och tycker att fyllningsspråket består av ord som de inte äger. Colloquialismar är knappast kända, särskilt om de inte är lätta att hitta i ordboken.
  • 9
    Om du uppmanas att upprepa något, först upprepa det som du just sagt det. Och upprepa det igen. Kanske hörde han dig inte. Om din samtalsperson fortfarande inte förstår ändrar du dock några nyckelord i meningen. Kanske läste han inte ett eller två ord. Också, upprepa hela meningen, inte bara de sista två termerna. Det tar lite tid, men det hjälper till att förhindra förvirringstider.
  • 10
    Din dialekt kanske inte ser ut som engelska som en person har lärt sig i skolan. Till exempel, folk som inte talar den amerikanska varianten av engelska förväntar sig vanligtvis den senare t av tjugo uttalas.
  • 11
    Parafrasa och använder synonymer. Om du vet ett ord som liknar det som inte förstås, använd sedan det. Att bättre förstå det främmande språk som samtalaren talar om blir det enklare.
  • 12
    Undvik sammandragningar eller korta former. Välj för långa. Det går inte att Det är ett enda ord som ska ersättas med det fullständiga formuläret. För en person som inte är modersmål är det svårt att förstå skillnaden mellan kan och kan inte i en mening. exempel: Jag kan inte ta dig på fredag och Jag kan ta dig på fredag. Använd den långa formen, kan inte: Jag kan inte ta dig på fredag.
  • 13
    Minska användningen av ord som fyller dina meningar. Tanken är att ta bort onödiga delar från ditt tal. Tänk dig att slå på radion och lyssna på två barn som pratar i ett rum. De kommer att spela och gråta. Resultatet? Familj av ... bil ... på semester ... i Arizona. Om din muntliga kommunikation är full av um, som, du vet eller andra fyllmedel är förståelsen mer komplicerad. höger det är ett ord som ofta fyller konversationer. Du föredrar att använda Ja, det är korrekt. En person som inte är modersmål kan inte förstå vad det betyder höger och förvirra det genom att associera det med motsatsen, vänster.
  • 14
    Vara tydlig. di ` Ja eller ingen, säg inte Uh-va eller Uh-uh. Dessa ord finns inte i grammatikböcker!
  • 15
    Lyssna och undvik att formulera ditt svar medan den andra personen talar. Vänta tills det är klart, så du kan klargöra om det behövs och ge korrekt information baserat på vad du sa.
  • 16
    Kom ihåg att andra kulturer har olika standarder för fysisk och visuell kontakt och personligt utrymme. En person som kommer för nära sin samtalspartnare eller som inte tittar i ögonen följer helt enkelt en kulturell standard, han har inte för avsikt att förolämpa.
  • 17
    Var tålmodig och le. Ju mer avslappnad du är desto mer kontroll kommer du att ha på din kommunikation. Låt inte alla åtaganden och distraheringar som du har påverka dina kommunikationsförmåga. Tänk när du pratar, prata inte när du tänker.
  • 18
    Skrik inte. Om du inte behöver göra det är det värdelöst: högtalande kommer inte att främja förståelse och kan förolämpa eller skapa förlägenhet.
  • tips

    • Tala långsammare än vanligt. Det är inte omedelbart att behärska ett främmande språk: ge tid åt din samtalare. Detta går hand i hand med tålamod och en tydlig artikulering.
    • Om den här personen talar lite engelska, kom ihåg att man på ett eller annat sätt "översätter" det här språket till sig själv. Hans engelska ord och uttryck påverkas av hans språk, så det som inte kan uppfattas börjar inte riktigt från denna avsikt. Till exempel en enkel ingen Det kan tyckas för nätet, medan Jag håller inte med, om det sägs hövligt, hålla dörrarna för kommunikation öppna. Försök att läsa mellan linjerna innan du dömer din samtalares inställning.
    • Skriv vad du vill säga. Ibland är det lättare att förstå det talade språket.
    • Försök att ha en sällskaplig attityd. Otålighet hämmar din förmåga att kommunicera och kan alienera samtalet.
    • Människor som "översätter" från engelska till sitt eget språk i huvudet kräver ofta lite mer tid för att formulera ett svar. Ge dem chansen att göra det innan du ingriper och försök att inte visa otålighet medan du väntar på att de ska svara.
    • När det gäller förfrågningar, även om du tycker att du är artig med indirekta frågor (som Skulle det vara möjligt att ...?, Jag undrade om du kunde ...?, Om du inte skulle ha fruktansvärt att ...?), det är bättre att undvika att fråga för långa frågor. En enkel Kan du X ...? eller Är det Y ...?, följt av a Vänligen och från en tack, det är universellt, det borde vara tillräckligt.
    • Den hanterar mycket mer än normalt när du pratar. Det är ofta möjligt att förstå genom att fånga bara några ord och observera gesterna.
    • Om jag inte kunde få dig att förstå, hitta ett annat gemensamt språk. Till exempel, om din samtalspartnare är tysk, men mer flytande i franska än på engelska (och din franska är bättre än din tysk) kan du förstå varandra bättre.
    • Om du har problem med verbal kommunikation, försök att dra ett objekt på ett ark.
    • Om du inte kan kommunicera med den här personen på något sätt, försök att tala ännu långsammare och ännu tydligare (speciellt om du vet att du brukar murma).
    • Om en mening inte har förstått, tänk på det (har du omedvetet använt en metafor som har distraherat, en samtal eller konstiga konjunktioner?). Försök igen med en enklare mening, utan komplexa strukturer.
    • Om samtalspartnern inte förstod dig, upprepa vad du sa första gången.
    • I vissa fall förändras inte användningen av stora ord något: när du interagerar med en person som talar ett språk på något sätt relaterat till engelska, förstås de svåra ordmen utan svårighet, ibland kan du kanske lyckas med de komplicerade det med enkla.
    • Vara van vid det faktum att du inte förstår allt. Ta ett antagande om vad någon säger på sitt språk, om det inte är viktigt att förstå detaljerna, till exempel när det gäller att köpa en biljett på stationen, en läkarundersökning etc. I de flesta vardagssituationer kan du bara gissa, kontexten kommer att hjälpa till. Det kommer givetvis missförstånd, men acceptera dem och fortsätt.
    • Elektroniska fack översättare är lika stora som en miniräknare, kan kosta mindre än 20 euro (gå online och leta efter billigare) och översätt vanliga ord och fraser. Du kan skriva en på engelska, din samtalspartnare kan svara dig på sitt eget språk (även om det i vissa fall kommer att finnas utmaningar, eftersom tangentbordet har latinska alfabetet). Även klassiska ficklitteratur är billiga.

    varningar

    • Visa inte överenskommelse om du inte är säker på att du har kommunicerat effektivt. Detta kan orsaka mer än ett problem. Till exempel, om någon frågar dig var sjukhuset är, ge inte fel information.
    • Undvik att röra människor från andra kulturer. Medan du vill försiktigt ta tag i en arm för att rikta en person i rätt riktning eller uppmuntra henne med en vänlig klapp på axeln, kan din gest misstolkas. Många kulturer anser att fysisk kontakt är väldigt annorlunda och vad du anser vara ofarligt kan anses vara aggressiv eller alltför bekant.
    • Om du inte har blivit ombedd att göra något annat, bör du undvika att korrigera din samtalspartner. Att ta tid att göra korrigeringar är användbar om du gick för att hjälpa mig att förbättra dina språkkunskaper, annars kommer det att sakta ner kommunikationen och göra den andra personen obehaglig. Korrigeringarna kan också skapa ett "lärar-student" förhållande mellan dig och en person som inte är modersmålsman.
    • När det gäller ord som har olika betydelser i olika sammanhang, använd ett annat ord. användning slutlig och föregående istället för sist, synonymt med båda. Och förklarar sammanhanget att använda sist från andra människor bara när din samtalspartner inte förstår det.
    • Ibland innebär kommunikation effektivt att veta när dina färdigheter inte är tillräckliga för en situation som kräver en exakt kommunikation. I dessa fall behöver du en översättare. Till exempel vill du inte oavsiktligt skicka någon till en meningslös tre timmars rad på ett statligt kontor.
    • När två ord har samma ljud men är grafiskt annorlunda, skriv dem för att undvika förvirring- bära och kistor de är ett exempel. Om deras uttalande var något annorlunda i din accent, nämna det.
    • Försök inte tala med en falsk utländsk accent med en person som inte är modersmålsman. Du kommer att stör honom och du kommer inte att skicka meddelandet bra.
    • Om du har en mycket stark accent (eller ett accent som din samtalsperson saknar kännedom om), skriv ordet. Många människor, även om de inte är modersmål, har faktiskt bra ordförråd och grammatisk kunskap, men en annan accent kan göra förståelsen svårare.
    Dela på sociala nätverk:

    Relaterade
    Hur man kommunicerar med en person med psykiska problemHur man kommunicerar med en person med psykiska problem
    Hur man räknar upp till tio på franskaHur man räknar upp till tio på franska
    Hur man räknar från 1 till 10 på kantonesiskaHur man räknar från 1 till 10 på kantonesiska
    Hur man räknar på svenskaHur man räknar på svenska
    Hur man lär sig engelskaHur man lär sig engelska
    Hur man lär ut talespråken på spanskaHur man lär ut talespråken på spanska
    Hur man förbättrar din egen engelskaHur man förbättrar din egen engelska
    Hur man talar arabiskaHur man talar arabiska
    Hur man talar engelska för närvarandeHur man talar engelska för närvarande
    Hur man talar engelska med brittisk accentHur man talar engelska med brittisk accent
    » » Hur man kommunicerar med en person som inte talar engelska som modersmål

    © 2011—2021 gushelom.ru